Chanel Reincarnated

 
 

Chanel has given us a preview of the forthcoming project starring Cara Delevingne and Pharrell Williams—and it looks as though the model has been transformed into a modern day Cinderella, with Williams as her Prince Charming. The pair, posing as Empress Elisabeth of Austria (Sisi) and Franz Joseph I, Emperor of Austria, feature in a film directed by Karl Lagerfeld, to be unveiled during the Metiers d’Art show in Salzburg, Austria, on 2 December.

The film, Reincarnation, will pay homage to the iconic Chanel jacket and is set to an original song composed and performed by Williams, CC The World. Both the singer and the model will also appear in the accompanying campaign imagery for the Metiers d’Art collection.

“It was time to show the origins of the Chanel jacket, inspired by the one worn by the lift attendant in a hotel near Salzburg in the 1950s,” says Lagerfeld. “Reincarnation is the story of a lift attendant’s jacket being reincarnated as a timeless piece of women’s wear.”

It’s reported that six-year-old Chanel favourite Hudson Kroenig also appears in the film, alongside Geraldine Chaplin as Gabrielle ‘Coco’ Chanel. The story follows a chapter in the life of the legendary designer, who is holidaying in the suburbs of Salzburg in 1954. At her hotel she meets a young lift-boy played by Williams.

Text by By Sarah Karmali for Harper’s Bazaar

 
 

To watch the teaser, please take a look at The Genealogy of Style‘s Facebook page: https://www.facebook.com/pages/The-Genealogy-of-Style/597542157001228?ref=hl

References to Franz Kafka and Popular Culture

 
 

Haruki Murakami makes numerous literary, musical and film references throughout the novel Kakfa on the Shore, particularly to (who else?) Franz Kafka. Several of the characters in the book have a relationship with Kafka or “Kafkaesque” themes, the most obvious being the name the protagonist gives to himself, Kafka Tamura. While the reader never finds out his real name, he explains why he chooses the name Kafka to represent his identity. But why Kafka? It is possible that Murakami used Franz Kafka to emphasize themes of isolation and alienation, as well as to critique forms of Japanese bureaucracy and the police force investigating his father’s murder in particular.

 
 

“Nobody’s going to help me. At least no one has up till now. So I have to make it on my own. I have to get stronger–like a stray crow. That’s why I gave myself the name Kafka. That’s what Kafka means in Czech, you know–crow.”

 
 

Franz Kafka is also a figure that draws many of the characters together. Kafka Tamura is only allowed to stay in the library after revealing his name, which has an profound effect on the library staff. The tragedy of the death of Miss Saeki’s lover is shown in a song she writes for him, named Kafka on the Shore, which also becomes the title of the book. There is a consistently a switching of identities concerning the protagonist which all seem linked in some way or another to Franz Kafka. He switches from 15 year-old runaway, to “Crow”, his alter-ego, to Miss Saeki’s 15-year old boyfriend (who is also named Kafka by Miss Saeki) when he enters his old quarters. In this way, Murakami ties together some of the surreal events in the book by using Franz Kafka as a continuous reference.

With the majority of the novel being set in a library, it is abundant with literary and musical references. Much like the Franz Kafka reference, Murakami uses these references a moments in the plot that draw characters together. In their isolation, the main characters are absorbed in literature, music, and art, providing a starting point for much of their conversations and relationships. In addition to the obvious Oedipial reference throughout the novel, as Kafka searches desperately for his mother and sister, however at the same time, Murakami brings references from popular culture to life, adding a surreal and oddly comical overlay to the events in the novel. In a parallel storyline, Kafka Tamura’s father, brilliant sculptor and crazed cat murderer, takes on the pseudonym of Johnnie Walker. Colonel Sanders, the KFC icon, becomes a character in the novel, a pimp that guides Nakata and Hoshino to Takamatsu and the library, merging both storylines. Truck driver Hoshino, throws away his job and uproots himself after listening to Beethoven’s Archduke Trio, while Kafka Tamura calms himself in an isolated cabin, listening to Prince on his walkman. Murakami cultivates these references similarly to the way he develops architecture in the novel; both historical and contemporary, they blur the passing of time and are devices for the character’s self exploration and identity.

 
 

LITERARY REFERENCES:

The Book of Thousand Nights and a Night, Translated by Sir Richard Francis Burton

The Banquet, by Plato

The Castle, by Franz Kafka

The Trial, by Franz Kafka

The Metamorphosis, by Franz Kafka

In The Penal Colony, by Franz Kafka

• Complete Works of Natsume Sōseki

The Tale Of Genji, by Lady Murasaki Shikibu, translated by Jun’ichirō Tanizaki

Trial of Adolf Eichmann, (Unknown)

Macbeth, by William Shakespeare

Hamlet, by William Shakespeare

Romeo and Juliet, by William Shakespeare

Agamemnon, by Aeschylus

The Trojan Women, by Euripides

Rhetoric, by Aristotle

Poetics, by Aristotle

Electra, by Sophocles

Oedipus Rex, by Sophocles

The Hollow Men (poem), by T. S. Eliot

Tales of Moonlight and Rain, by Ueda Akinari

Matter and Memory, by Henri Bergson

Georg Wilhelm Friedrich Hegel

Aladdin, Added by Antoine Galland to French translation of The Book of Thousand Nights and a Night

The Frog Prince, The Brothers Grimm

Hansel and Gretel, by The Brothers Grimm

Uncle Vanya, by Anton Chekhov

A Discourse on the Origin of Inequality, by Jean Jacques Rousseau

 
 

AUTHORIAL REFERENCES:

Leo Tolstoy

Federico García Lorca

Ernest Hemingway

Charles Dickens

 
 

MUSIC REFERENCES:

Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club Band, by The Beatles

The White Album, by The Beatles

As Time Goes By, from the movie Casablanca (Michael Curtiz, 1942)

Blonde on Blonde, by Bob Dylan

Mi chiamano Mimi, from La Bohème, by Giacomo Puccini

Sonata in D Major (known as the Gasteiner), by Franz Schubert

Crossroads, by Cream

Little Red Corvette, by Prince

Greatest Hits, by Prince

Sittin’ On The Dock of the Bay, by Otis Redding

Archduke Trio, (by Rubinstein, Heifetz and Feuermann) by Ludwig van Beethoven

First cello concerto, (solo by Pierre Fournier) by Franz Joseph Haydn

Posthorn Serenade, by Wolfgang Amadeus Mozart

Kid A, by Radiohead

My Favourite Things, by John Coltrane

Getz/Gilberto, by Stan Getz

 
 

ARTIST/COMPOSER REFERENCES:

Duke Ellington

Led Zeppelin

Schumann

Alfred Brendel

Rolling Stones

Beach Boys

Simon & Garfunkel

Stevie Wonder

Johann Sebastian Bach

Hector Berlioz

Richard Wagner

Franz Liszt

The Nature of Sleeping and Dreaming

“Two whole years passed since the marriage of the prince and princess, and during that time they had two children. The first, a daughter, was called “Dawn,” while the second, a boy, was named “Day,” because he seemed even more beautiful than his sister…”

Charles Perrault
Sleeping Beauty

 
 

A c. 1901 illustration to the 1830 version of the poem, by William Edward Frank Britten

 
 

The Day-Dream was an expanded version of Alfred Tennyson‘s poem The Sleeping Beauty. It was further altered in 1848 for a dramatic performance for a private gathering with Tennyson starring as the Prince who was to wake up the sleeping woman. The Day-Dream, published in 1842, discusses the nature of sleeping and of dreaming, especially in relation to individuals that would want to escape from reality. The poem also compares the act of poetry with dreaming and asserts that the two are the same. It is possible that the story of a sleeping woman is the same used by Richard Wagner in Siegfried. The theme is also similar to John Keats‘s Endymion. Literary critic Arthur Turnbull claimed, “This is one of the most artistically executed of Tennyson’s creations; he was always fond of the slumberous side of things where music is the voice of the poppy dreams of fancy.”

Out of all of Tennyson’s poems, The Day-Dream is one of the few that lacks a use of irony. The poem relies on a similar theme as Tennyson’s The Lotos-Eaters in that it talks about a living death state. However, The Day-Dream emphasizes the pleasure in being able to return to a sleep state and avoid reality. However, the poem is similar to other Tennyson poems in that it relies on a frame for the story in a manner similar to Lady Godive, Morte D’Arthur and The Princess. The character Flora is similar to many of Tennyson’s females that resist their fate by desiring death, including the Idyl ladies Rose of The Gardener’s Daughter, Ida of The Princess, and Mariana of Mariana.

Tennyson originally published The Sleeping Beauty in his 1830 collection of poems. In 1833, Tennyson’s close friend Arthur Hallam died. The death greatly affected both Tennyson and his sister Emily greatly and he kept away from society as he slowly dealt with the pain. By mid-summer 1834, they slowly began to participate together in social events once again. At one occasion, Tennyson, his sister, and their sister Mary were invited to visit friends at Dorking and then travel onwards to see the Hallam family. However, Tennyson set out on his own and spent time alone at Leith Hill, Dorking. It was during this time that he worked on The Sleeping Beauty and early versions of Sir Galahad and The Blackbird.

A summer crisp with shining woods.
And I too dream’d, until at last
Across my fancy, brooding warm,
The reflex of a legend past,
And loosely settled into form. (“Prologue” II, lines 1-5)

The poem reverses time and declares that the living, contemporary artists are ancient while those who have died before are the young:

And all that else the years will show,
the Poet-forms of stronger hours,
The vast Republics that may grow,
The Federations and the Powers;
Titanic forces taking birth
In divers seasons, divers climes;
For we are Ancients of the earth
And in the morning of the times (“L’envoi” I 13–20)

Once Upon a Dream

“I know you, I walked with you once upon a dream
I know you, that look in your eyes is so familiar a gleam
And I know it’s true that visions are seldom all they seem
But if I know you, I know what you’ll do
You’ll love me at once, the way you did once upon a dream

But if I know you, I know what you’ll do
You’ll love me at once
The way you did once upon a dream…”

Lana Del Rey

 
 

 
 

Once Upon a Dream is a song based on Pyotr Ilyich Tchaikovsky‘s homonymous ballet The Sleeping Beauty, more specifically the piece Grande valse villageoise (a.k.a. The Garland Waltz), that was written in 1959 for the animated musical fantasy film Sleeping Beauty produced by Walt Disney and based on La Belle au bois dormant by Charles Perrault and based also on Little Briar Rose by The Brothers Grimm. It’s the theme of Princess Aurora and Prince Philip and was performed by a chorus as an overture and third-reprise finale.

 
 

 
 

The song was covered by American singer-songwriter Lana Del Rey for the dark fantasy film Maleficent (2014), which serves as a prequel to and re imagining of the original Sleeping Beauty (1959). Angelina Jolie handpicked Lana Del Rey herself to be the one to sing a version of Sleeping Beauty (1959)’s Once Upon a Dream as the main theme for the film.

From the Point of View of a Villain

“God makes all things good; man meddles with them and they become evil.”

Jean-Jacques Rousseau

 
 

 
 

A beautiful, pure-hearted young woman, Maleficent, has an idyllic life growing up in a peaceable forest kingdom, until one day when an invading army threatens the harmony of the land. Maleficent rises to be the land’s fiercest protector, but she ultimately suffers a ruthless betrayal – an act that begins to turn her pure heart to stone. Bent on revenge, Maleficent faces a battle with the invading king’s successor and, as a result, places a curse upon his newborn infant Aurora. As the child grows, Maleficent realizes that Aurora holds the key to peace in the kingdom – and perhaps to Maleficent’s true happiness as well.

 
 

Theatrical release poster

 
 

On May 12, 2009, it was revealed that Brad Bird was developing a live-action motion picture based on Walt Disney‘s Sleeping Beauty (Clyde Geronimi, Les Clark, Eric Larson, and Wolfgang Reitherman, 1959), retold from the point of view of Maleficent with Angelina Jolie starring as the eponymous character. In January 2010, it was rumored that Tim Burton was to direct the film. Reports surfaced online in May 2011 stating that Burton had left the project to focus on his other upcoming projects; Disney began to look for a replacement director, with David Yates being cited as a potential candidate due to his experience with the fantasy genre, having directed the final four Harry Potter films. On January 6, 2012, Disney announced that Robert Stromberg would direct the film.

 
 

The character is Disney’s version of the wicked fairy godmother from the original French fairy tale, loosely based on Carabosse from Tchaikovsky’s famous ballet

 
 

Maleficent (2014) marks the directorial debut of Robert Stromberg after serving as a visual effects supervisor on numerous films, including Master and Commander: The Far Side of the World (Peter Weir, 2003), and more significantly, as a production designer of Avatar (James Cameron, 2009), Alice in Wonderland (Tim Burton, 2010), and Oz the Great and Powerful (Sam Raimi, 2013); the first two films earned him consecutive Academy Awards for Best Production Design.

Angelina Jolie also said that “having a director (Robert Stromberg) coming from the world of production design really helped pull me into the fairy tale world. The film is beautiful but also has a sexy, dark edge because the story is coming from the point of view of a villain.”

 
 

By coincidence, Maleficent (2014) was released on May 30, 2014; precisely the same year as the 55th anniversary of Walt Disney’s classic Sleeping Beauty (1959)

 
 

Angelina Jolie worked very closely with Anna B. Sheppard,the costume designer and make-up department to develop Maleficent’s menacing look. Disney executives objected, hoping to take advantage of Jolie’s beauty in marketing the film, but the actress insisted that the character maintain the scarier look of the animated incarnation. Maleficent’s prosthetics and make-up were inspired by singer Lady Gaga, particularly on her Born This Way album cover.

 
 

Single cover designed by Nick Knight

 
 

Angelina Jolie based her character’s speech and accent in homage of the original Sleeping Beauty voice actor Eleanor Audley. Her laughter in the film was also based on the best variation she tried in front of her children and chosen by them.

 
 

Vivienne Jolie-Pitt, who portrays Princess Aurora as a young girl, is the daughter of Angelina Jolie (who plays Maleficent in the movie) and Brad Pitt

 
 

Angelina Jolie was definitely interested to be in the movie to begin with. She repeatedly stated it was because 1.) she grew up on Disney movies as a child, especially Sleeping Beauty (1959); she was quite fond of the character Maleficent: “Since I was a little girl, Maleficent was always my favorite,” Jolie said. “I was terrified of her, but I was also drawn to her. I wanted to know more about her. She had this elegance and grace, yet she was wonderfully, deliciously cruel,” 2.) she wanted to a movie in which her children can go see her in, as well as the fact that her children really also wanted her to be in the movie, 3.) the beauty, warmth, complexity, and strong intelligence of the script, and 4.) she was very impressed with Maleficent’s characterization for this film. In fact, Jolie also served as an executive producer on the film.

 
 

Maleficent marked the first time that Elle Fanning has appeared in a film opposite Angelina Jolie, after starring opposite Brad Pitt, Jolie’s fiancé, in The Curious Case of Benjamin Button (David Fincher, 2008).

A Nature Allegory

Engraving by Gustave Doré

 
 

The Sleeping Beauty (French: La Belle au bois dormant The Beauty Sleeping in the Wood) by Charles Perrault or Little Briar Rose (German: Dornröschen) by the Brothers Grimm is a classic fairy-tale involving a beautiful princess, enchantment of sleep, and a handsome prince. Written as an original literary tale, it was first published by Charles Perrault in Histoires ou contes du temps passé in 1697.The basic elements of Perrault’s narrative are in two parts. Some folklorists believe that they were originally separate tales, as they became afterward in the Grimms’ version, and were joined together by Giambattista Basile (Sole, Luna e Talia), and Perrault following him.

Some folklorists have analyzed Sleeping Beauty as indicating the replacement of the lunar year (with its thirteen months, symbolically depicted by the full thirteen fairies) by the solar year (which has twelve, symbolically the invited fairies). This, however, founders on the issue that only in the Grimms’ tale is the wicked fairy the thirteenth fairy; in Perrault’s, she is the eighth. The basic elements of the story can also be interpreted as a nature allegory: the princess represents nature, the wicked fairy is winter, who puts the Court to sleep with pricks of frost until the prince (spring) cuts away the brambles with his sword (a sunbeam) to allow the Sun to awaken sleeping nature.

The Terror of Lust

“Don’t let yourself die without knowing the wonder of fucking with love.”
Gabriel García Márquez
Memories of My Melancholy Whores

 
 

Wasserschlangen I or Freundinnen I (Water Serpents I), 1904 Gustav Klimt’s painting on the book cover of the English version of 眠れる美女

 
 

House of the Sleeping Beauties is a 1961 novella by the Japanese author Yasunari Kawabata. A story about a lonely man, Old Eguchi, who continuously visits the House of the Sleeping Beauties in hope of something more. As the great Japanese writer Yukio Mishima expresses it perfectly in his introduction, this book is a pregnant reflection on ‘the terror of lust by the approach of death.’

Memories of My Melancholy Whores, Gabriel Garcia Márquez’s last written work, has some similarities to Kawabata’s short novel, which Marquez even quotes in the epigraph:

 

“He was not to do anything in bad taste, the woman of the house warned old Eguchi. He was not to put his finger into the mouth of the sleeping girl, or try anything else of that sort.”

 

Kawabata’s book is about an old man who watches sleeping young women and feels himself overwhelmed by desire for them. Marquez’s book is about an even older man who first desires a sleeping young woman, and then feels himself overwhelmed by platonic love. Thus, Marquez inverts Kawabata’s painful yearning into a sentimental fantasy.

And of course he replaces Kawabata’s old man with the typical Marquez protagonist. Marquez protagonists are men who invariably possess amazing virility, miraculous longevity, and larger-than-life charisma. They are never good-looking, but they can always get any woman they want. In this book, the protagonist explains that he had been with 514 different women by the age of fifty. It is also typical for Marquez to give the exact number. It’s not enough for his character to have had great success with the ladies, he has to have had exactly 514 of them. Marquez did this exact thing in Love In The Time Of Cholera, where Florentino Ariza filled some similarly huge number of notebooks with descriptions of his romantic conquests.

In 1982 Gabriel García Márquez wrote a story, Sleeping Beauty and the Airplane, in which Kawabata is specifically alluded to. Seated in the first-class cabin of an airplane crossing the Atlantic beside a young woman of extraordinary beauty who sleeps throughout the flight, García Márquez’s narrator is reminded of Kawabata’s novel. As a work of fiction the “Sleeping Beauty” story is undeveloped, no more than a sketch. Perhaps for this reason, García Márquez feels free to reuse its basic situation —the no longer young admirer side by side with the sleeping girl— in Memories of My Melancholy Whores.

House of the Sleeping Beauties is a study of the activities of eros in the mind of a sensualist of an intensive and self-aware kind, acutely—perhaps morbidly—sensitive to odors and fragrances and nuances of touch, absorbed by the physical uniqueness of the women he is intimate with, prone to brood on images from his sexual past, not afraid to confront the possibility that his attraction toward young women may screen desire for his own daughters, or that his obsession with women’s breasts may originate in infantile memories.

 
 

FILM ADAPTATIONS

 
 

Das Haus der schlafenden Schönen (Vadim Glowna, 2006)

 
 

Sleeping Beauty (Julia Leigh, 2011). The film is based in part on the novel House of the Sleeping Beauties. In writing the script, Leigh drew from several literary inspirations— Yasunari Kawabata’s novella; Memories of My Melancholy Whores by Gabriel Garcia Marquez; a story in The Bible in which King David as an old man spends the evening alongside sleeping virgins; and the eponymous fairytales by Charles Perrault and The Brothers Grimm. She also noted the phenomenon of images of sleeping girls on the internet, presumably in somnophilia pornography. Mia Wasikowska was originally cast as Lucy but she dropped out when offered the title role in the adaption of Jane Eyre.

The Dream of A Romanian Princess

“De nouveau la guerre. Il y a ici un tel cafard, une angoisse générale qui vient de tout ce qui se dit et répète sur la prochaine occupation de Nice que j’en suis très affecté par contagion et que mon travail est particulièrement difficile. Heureusement je viens de finir presque un tableau commencé il y a un an et que j’ai mené à l’aventure -en somme chacun de mes tableaux est une aventure. D’abord très réaliste, une belle brune dormant sur ma table de marbre au milieu de fruits, est devenue un ange qui dort sur une surface violette -le plus beau violet que j’aie vu, -ses chairs sont de rose de fleur pulpeuse et chaude -et le corsage de sa robe a été remplacé par une blouse roumaine ancienne, d’un bleu pervenche pâle très très doux, une blouse de broderie au petit point vieux rouge qui a dû appartenir à une princesse, avec une jupe d’abord vert émeraude et maintenant d’un noir de jais. Que tu es belle, ma messagère au bois dormant! tes yeux sont des colombes derrière leurs paupières. Et elle rêve d’un prince français prisonnier d’antan dont j’ai lu et relu les poèmes pour en faire un choix. Je me suis toujours méfié de la littérature, mais je ne l’ai pas seulement illustrée, je l’ai soigneusement, amoureusement recopiée, et l’on en trouve l’émerveillement dans mes thèmes.”

 

(“The war, again. We live such dark thoughts, such general anguish, which is fueled by anything which is being said and repeated about the imminent occupation of Nice. This rather affects me adversely and I find it difficult to work. Fortunately I just about finished a painting which I started a year ago and which was quite an adventure, in fact each of my paintings represent an adventure. Above all, very realistic, a beautiful woman with dark hair, who was asleep on my marble table, among the fruit. She had metamorphosed into an angel sleeping on this violet surface – the most beautiful violet colour which I had ever seen – her pink flesh of bulbous hot flowers ; her corsage had been replaced by a Romanian blouse, of ancient design, of a pale, very soft blue, a blouse embroidered with old ochre stitches, which must have belonged to a princess, with an emerald skirt which now was of a black jade. How wonderful you are my sleeping beauty of a messenger – your eyes so like doves behind their closed eyelids. And she dreams of a French prince of yore, whose poems I read and reread in order to set my choice. I was always reticent about literature, but now, not only have I illustrated it, here I have lovingly recopied it, so that you could marvel in my theme.”)

Henri Matisse

 
 

Le rêve (The Dream), Henri Matisse, 1940

 
 

So the great Master, Henri Matisse, now nearly 70, dreams of a Romanian Princess in the guise of a Sleeping Beauty, who was bringing solace during the uncertainties of war and old age. The scene he conjures is borrowed from the pre-war Paris and even much earlier on, from La Belle Epoque, before the First World War, to which Matisse was acquainted in his youth. This was the time when Romanian princesses were mesmerizing the French. They were the ‘Egerias’ of the Parisian intellectual society and there were several of them:

Helene Vacaresco, whose love poems were sung by Tino Rossi (Si tu voulais) and her love life inspired Pierre Loti’s best selling novel L’Exilee and gave the name to a prestigious literary prize ; Le Prix Vacaresco-Femina (now known as the Prix Femina).

Or the much lionized Comtesse de Noailles, nee Princess Brancovan, the first woman to become a Commander of the Legion d’Honneur. Anne de Noailles’s poems were awarded the first Prize of the Academie Francaise, at the turn of the century.

Or her cousin, the Parnassian poetess and hostess Marthe Bibesco, who inspired Marcel Proust, Jean Cocteau, Paul Valéry and Gabrielle D’Anunzio and who attracted to her entourage all the contemporary names that mattered, with the zest of a consummate entomologist, who would pin coleopterans in his prized cabinet.

Or, perhaps the rombustious Elvire Popescu, Countess de Foy, of the Theatre du Colombier and later of the Comedie Francaise, who delighted the public with her appearance in Ma cousine de Varsovie and became known by the endearing sobriquet of “Notre Dame du Theatre”. Popesco played with Sasha Guitry in the Paradis Perdu … Doubtless the Lost paradise was the object of much anxiety for Matisse and his bringing back to life the memory of these etheral Romanian muses in the form of the La Blouse Roumaine was an act of faith.

The war was going to put an end to this fertile liaison between Romania and the Paris Literary and artistic circles as the natural link between Romania and the West was fractured by the Iron Courtain. Now the country was going to live ,for five decades, the dark ages of ideological censorship, imprisonment and extermination.

The gap caused by this withdrawal from the French scene was filled to an extent by a number of exiles, who refused to reintegrate their fallen country, but their zest of life was blunted by the anxieties of sheer survival. On rare occasions, after the Cold War, a Romanian soprano or a ballerina might reappear on the French stage, but, by that time, the fire and the imagination of the public had changed and the impact was no longer the same. Besides, Romania would no longer conjure an image of intellectual excellence, but rather one of inept dehumanising, of the Prison of History. There the Romanian women not only shared their husband’s, brother’s and son’s prisons, but they were further condemned, through their bodies to fulfill the expectation of the “Demiurge”, for population growth… like some interminable genetic experiment of Kafkaesque proportions.

 
 

“An entire people,
Not yet born,
But condemned to birth,
In columns before birth
Foetus beside foetus,
An entire people,
Which does not see, does not hear, does not understand,
But moves forward.
Through writhing bodies of women,
Through the blood of mothers
Unconsulted.”

Ana Blandiana

The Children’s Crusade, 1984

 
 

With it, for nearly half a century the spirit of La Blouse Roumaine suffered a long period of eclipse, but survived to tell the story: these are the voices of Romanian women, which we bring about in this Anthology – some famous, other infamous, and most of them with the unconscious freshness of the unknown heroines – simple peasant farmers who languished in Siberian camps, pastor’s wives who suffered for their religious beliefs, self-effacing wives who were sent to concentration camps to expiate the politics of their husbands, or for no other sin than for having edited their spouse’s work – women, who in the normal course of events would have passed through life unnoticed, but whose torment under a genocidal regime, brought them to the fore of their country’s consciousness, for their bravery, their lyrical expression of their suffering, women who had to be buried under an assumed name, many others whose bodies were thrown in an unmarked, common grave – The names of these heroines are countless but their roll call, deserves our attention.

After Ceausescu’s demise the image of La Blouse Roumaine gradually came back into its own, slowly, like the awakening from a surreal nightmare: is the transition real? Is it for true? Is the past going to repeat itself?

Are the Romanian women, one may ask, going to regain their glittering reputation, which they had enjoyed before the war? For now, the answer is not simple and the road is tortuous. The only reputation which so far seems to have gained currency in the West was sadly one of poverty and desperation, which pushed the statistics of the young women from the “Balkan Vortex” to high levels of prostitution. Long after Ceausescu was put down, Ceausescu’s children who were once “condemned to birth” are now destined to begging for their subsistence, by selling their bodies…
It will take a while before The Sleeping Beauty of Matisse’s canvass will wake up to enchant the world stage, once again.

This day will come, but in the meanwhile the princess from La Blouse Roumaine will keep vigil that this dream may come true, like the angel enjoined by the French Master, in his war-time diary..

Fifteen Songs for Drella

 
 

Songs for Drella is a concept album by Lou Reed and John Cale, both formerly of the Velvet Underground, and is dedicated to the memory of Andy Warhol, their mentor, who had died unexpectedly in 1987. Drella was a nickname for Warhol coined by Warhol Superstar Ondine, a contraction of Dracula and Cinderella, used by Warhol’s crowd. The song cycle focuses on Warhol’s interpersonal relations and experiences, with songs falling roughly into three categories: Warhol’s first-person perspective (which makes up the vast majority of the album), third-person narratives chronicling events and affairs, and first-person commentaries on Warhol by Reed and Cale themselves. The songs on the album are, to some extent, in chronological order.

Lou Reed and John Cale spoke to one another for the first time in years at Warhol’s memorial service at St. Patrick’s Cathedral in New York on April 1, 1987. The painter Julian Schnabel suggested they write a memorial piece for Andy. On January 7 and 8, 1989, Cale and Reed performed an almost completed Songs for Drella at The Church of St. Anne’s in Brooklyn. Still, as Cale was wrapping up Words for the Dying, and Reed had finished and was touring with his New York album, the project took another year to complete. The first full version (notably with the inclusion of A Dream in one performance) was played on November 29–30, and December 2–3 at the Next Wave Festival at the Brooklyn Academy of Music. On December 4–5, 1989, a live performance—without an audience—was filmed at the Brooklyn Academy of Music, directed by Ed Lachman, and released on VHS and laser disc formats. Over the following two months, Reed and Cale proceeded to record the material for the album, which was released in 1990 by Sire Records.

The album was the pair’s first full collaborative record since 1968’s White Light/White Heat, and by the end of recording Cale vowed never to work with Reed again due to personal differences, hence plans to support the album with a tour were shelved. Nevertheless, Songs for Drella would prove to be the prelude to a Velvet Underground reunion: after playing a Drella selection on June 15, 1990, at a Warhol/Velvet Underground exhibition at the Cartier Foundation in Jouy-en-Josas, Reed and Cale were joined onstage by Sterling Morrison and Maureen Tucker for a rendition of the Velvet Underground song Heroin, which eventually led to the first and last Velvet Underground reunion, which took place in 1993 (after which Cale and Reed, again, vowed never to work with one another again).

Inspired by “The Awakened One”

Supposed Former Infatuation Junkie is the fourth album and second internationally released album by singer-songwriter Alanis Morissette, released by Maverick Records in the United States on November 3, 1998. One line in the song So Pure, inspired its album’s title.

After the massive success of Jagged Little Pill (1995), Morissette was considered one of the biggest music stars in the world, and many fans anxiously awaited a follow-up album. A dark and wandering album, the mystery of Supposed Former Infatuation Junkie began on its cover, with an image of Alanis’s mouth while laughing and the following text printed over that image that refers to The Eight Precepts of Buddhism:

 
 

We ask you to abide
by the following
moral code upon
the premises.
Please refrain from
killing
stealing
lying
sexual misconduct
taking intoxicants
playing music, singing
please dress respectfully.

 
 

Design of the cover by Stefan G. Bucher

 
 

Stefan G. Bucher (born 1973) is an American writer, graphic designer and illustrator. He is the man behind the California design studio 344 Design.

Starting his career in the United States as an art director at Portland, Oregon advertising agency Wieden & Kennedy, Bucher went on to design numerous CD packages including Brand New Day: The Remixes for Sting, the soundtrack for the motion picture The Matrix with Keanu Reeves. His design of the 17th American Photography annual received the 2001 Silver Award for outstanding complete book design by British Design & Advertising. His more recent work for clients ranging from KCRW DJ Jason Bentley to art gallery L.A. Louver, and painter David Hockney makes more frequent use of illustration and hand-lettering.

 
 

(2006)

 
 

(2011)

 
 

(2012)

 
 

Bucher created the main title typography and title design for the films The Fall, Immortals, and Mirror Mirror, all directed by Tarsem Singh. He is the author of the book All Access – The Making of Thirty Extraordinary Graphic Designers.

Beware the Wolf

“I love fairy tales because I think that behind fairy tales, there is always a meaning.”

Monica Bellucci

 
 

Italian actress and model Monica Bellucci posing as Little Red Riding Hood

 
 

Red Hot Riding Hood (Tex Avery, 1943). Animated cartoon short subject

 
 

“The magic of Tex Avery’s animation is the sheer extremity of it all. The classic Avery image is of someone’s mouth falling open down to their feet, wham, their eyes whooping out and their tongue unrolling for about half a mile: that is the most wonderfully liberating spectacle. Avery would just stretch the human body and face however he liked, and the result was unbelievably funny. There is no hesitation in his work, no sense that you can go too far. I think that nowadays they should put on Tex Avery festivals as an antidote to political correctness. There is also a childlike sense of immortality and indestructibility in his work; people get squashed, mashed, bashed, bent out of shape, whatever, and they bounce back. In essence, it is like the myth of eternal life.”

Terry Gilliam

The 10 best animated films of all time

The Guardian, Friday 27 April 2001

 
 

The Brothers Grimm (Terry Gilliam, 2005)

 
 

The Brotherhood of the Wolf/ Le Pacte des Loups (Christophe Gans, 2001)

 
 

French director Christophe Gans drew inspiration from manga, comics, and video games as well from filmmakers like Luchino Visconti or John Woo. “I know there is no link between them, but the truth is that the movie is very eclectic and I like to blend cinematographic genres”, he stated.

Fotogramas Magazine, issue number 1896
October 2001

 
 

Little Red Riding Hood Meets the Wolf in the Woods by Walter Crane

 
 

“The better to see you with”, woodcut by Walter Crane

 
 

Illustration by Arthur Rackham

 
 

Karen Elson, Red Cape and Gun. Photo by Tim Walker, 2008

 
 

Dakota Fanning

 
 

 Little Red Riding Hood. Lanvin ad illustrated by Remy Hetreaul, 1945

 
 

Woodcut by Gustave Doré

 
 

The origins of the Little Red Riding Hood story can be traced to versions from various European countries and more than likely preceding the 17th century, of which several exist, some significantly different from the currently known, Grimms-inspired version. It was told by French peasants in the 10th century. In Italy, the Little Red Riding Hood was told by peasants in 14th century, where a number of versions exist, including La finta nonna (The False Grandmother). It has also been called The Story of Grandmother. It is also possible that this early tale has roots in very similar Oriental tales (e.g. Grandaunt Tiger).

The theme of the ravening wolf and of the creature released unharmed from its belly is also reflected in the Russian tale Peter and the Wolf, and the other Brothers Grimm tale The Wolf and the Seven Young Kids, but its general theme of restoration is at least as old as the biblical passage Jonah and the Whale. The theme also appears in the story of the life of Saint Margaret, where the saint emerges unharmed from the belly of a dragon, and in the epic The Red Path by Jim C. Hines.

The earliest known printed version was known as Le Petit Chaperon Rouge and may have had its origins in 17th century French folklore. It was included in the collection Tales and Stories of the Past with Morals. Tales of Mother Goose (Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l’Oye), in 1697, by Charles Perrault. As the title implies, this version is both more sinister and more overtly moralized than the later ones. The redness of the hood, which has been given symbolic significance in many interpretations of the tale, was a detail introduced by Perrault.

The story as Rotkäppchen was included in the first edition of their collection Kinder- und Hausmärchen (Children’s and Household Tales (1812)). The earlier parts of the tale agree so closely with Perrault’s variant that it is almost certainly the source of the tale. However, they modified the ending; this version had the little girl and her grandmother saved by a huntsman who was after the wolf’s skin; this ending is identical to that in the tale The Wolf and the Seven Young Kids, which appears to be the source.

Love Lasts Forever

Love Lasts Forever, Maurizio Cattelan (1999)

 
 

cattelan1b cattelan1aThe first, they said, should be sweet like love; the second bitter, like life; and the third soft, like death, Maurizio Cattelan, 1998

 
 

Real love is everlasting. Or it should be. I think that’s the moral of Brothers Grimm fairy tales, even in Die Bremer Stadtmusikanten (Town Musicians of Bremen), which, according to Aarne Thompson’s classification is a folktale of type 130: “outcast animals find a new home”

Four farm animals; a donkey, a dog, a cat, and a rooster realize that their respective masters are mistreating them because their days of usefulness at their farms are over. They each decide to leave their homes and begin an odyssey. They plan to travel to Bremen, a city known for its freedom of spirit, and start a brand new life as musicians.

They are not afraid of leaving home. “Something better than death we can find anywhere”. With that motto in mind the journey begins and as the story goes the friendship bonds between the animals become stronger and keep them tied forever and ever. They never make it to Bremen, actually, but as Aesop (by all accounts) remarked in his fable The Four Oxen and the Lion, they learned that “United we stand, divided we fall.”

 
 

Town Musicians of Bremen has been illustrated by George Cruikshank (1823), Walter Crane (1886), Paul Meyerheim (1889), Otto Ubbelohde (1907).