About an Imaginary Friend

 

Wonderwall is a song by English rock band Oasis, written by the band’s guitarist and main songwriter Noel Gallagher. The song was produced by Owen Morris and Gallagher for their second album (What’s the Story) Morning Glory?.

Contrary to popular belief, the song’s title was not appropriated from Wonderwall, a 1968 film with its soundtrack album (Wonderwall Music) by George Harrison. It remains one of the band’s most popular songs; on 9 June 2013, it was voted number one on Australian alternative music radio station Triple J’s “20 Years of the Hottest 100”. Many notable artists have also covered the song, such as rock singer Ryan Adams in 2003, folk singer Cat Power, and jazz musician Brad Mehldau in 2008.

“Wonderwall” was written for Gallagher’s then-girlfriend, Meg Mathews, as Gallagher told NME in 1996: “It’s about my girlfriend, Meg Matthews.” However, after Gallagher divorced Matthews in 2001, he said the song was not about Matthews: “[the song was] about an imaginary friend who’s gonna come and save you from yourself.”

The music video to the song was filmed by director Nigel Dick with his regular collaborator DOP Ali Asad in the relatively brief period when bassist Paul “Guigsy” McGuigan quit the band due to nervous exhaustion; Scott McLeod came in to replace him.

An alternative version, possibly a bootleg recording, exists and is viewable online. It features a single fixed camera shot, the same as is seen in the more common video, of the five band members miming to the song.

The sleeve artwork was inspired by the paintings of the Belgian surrealist René Magritte, and was shot on Primrose Hill in north London. The hand holding the frame is that of art director Brian Cannon. The original idea was to have Liam in the frame before Noel vetoed that idea whilst the shoot was taking place. Instead a female figure was deemed necessary and Anita Heryet, a Creation Records employee, was asked to stand in as cover star for the shot.

 

To watch the music video, please take a gander at The Genealogy of Style‘s Facebook page: https://www.facebook.com/pages/The-Genealogy-of-Style/597542157001228?ref=hl

Sad Dove

Theatrical poster

 
 

Cucurrucucú paloma is a Mexican Huapango song written by Tomás Méndez in 1954 and introduced by Lola Beltrán in the film Cucurrucucú Paloma (Miguel Delgado, 1965). The song also appeared in other movies, such as Escuela de vagabundos (Rogelio A. González, 1955), considered one of the finest comedies of Mexican cinema, later adapted from the screenplay for the MGM movie Merrily We Live (Norman Z. McLeod, 1938); The Last Sunset (Robert Aldrich, 1961); Happy Together (Wong Kar-wai 1997); Talk to Her (Pedro Almodóvar, 2002);  My Son, My Son, What Have Ye Done (Werner Herzog, 2009); and The Five-Year Engagement (Nicholas Stoller, 2012). It has also been recorded by popular singers such as Luis Miguel, Rocío Dúrcal, Pedro Infante, Perry Como, Caetano Veloso, Miguel Aceves Mejía, Harry Belafonte, Nana Mouskouri, Julio Iglesias, Shirley Kwan, Lila Downs, Joan Baez (on her album Gracias a la Vida), Rosemary Clooney, and The Del Rubio Triplets.

It was played as a regular huapango song until Harry Belafonte sang it in Carnegie Hall like an <a title="Art song". Lola Beltrán's original rendering is considered by Mexicans to be the most powerful and faithful to the spirit of the song.

 
 

 
 

Original Spanish Lyrics:

“Dicen que por las noches
no mas se le iba en puro llorar,
dicen que no comía
no mas se le iba en puro tomar;
juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto
Cómo sufrió por ella,
que hasta en la muerte la fué llamando:

Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba,
ay, ay, ay, ay, gemía,
ay, ay, ay, ay, lloraba,
de pasión mortal moría.

Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola
con las puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa mas que su alma,
que todavía la espera
a que regrese la desdichada.

Cucurrucucú, paloma,
cucurrucucú, no llores.
Las piedras jamás, paloma
qué van a saber de amores.

Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma ya no le llores.”

 
 

 
 

English Translation:

They say that every night
he was wholly overtaken by tears;
They say he never ate, but only drank
They swear that even the heavens
trembled to hear his wail,
he suffered for her so,
that even in death, he never stopped calling for her:

“Ay, ay, ay, ay, ay,” he sang,
“Ay, ay, ay, ay, ay,” he howled,
“Ay, ay, ay, ay, ay,” he sang,
from a deadly passion, he died

They say that in early morning a sad dove sings to the little empty house
with its wide open little doors.
They swear that the dove
is none other than his spirit,
hoping still for the return, of the ill-fated woman.

Cucucrrucucu, dove
cucucrrucucu, don´t cry
What will these stones ever know, little dove, about love?

cucurrucucu, cucurrucucu
cucurrucucu, dove don´t cry anymore…)

 
 

Arielle Dombasle performed the song during Jean Paul Gaultier Spring Summer 2010 Haute Couture show. By the way, she descends from French-American immigrants in Mexico under her grandfather’s diplomatic tenure