The Brazilian Kafka

 
 

The Brazilian novelist Clarice Lispector was a riddle-some and strange personality. Strikingly beautiful, with catlike green eyes, she died in Rio de Janeiro in 1977 at the age of only 57. Some said she wrote like Virginia Woolf and resembled Marlene Dietrich. She was ‘very, very sexy’, remembered a friend. Yet she needed a great many cigarettes, painkillers, anti-depressants, as well as anti-psychotics and sleeping pills to get through her final years. Lispector had great fortitude over her illness, it was said, and suffered the ravages of ovarian cancer equably and without complaint. According to her biographer Benjamin Moser, Lispector’s was a life fraught with the shadow of past failures and past sorrows. Born in 1920 in what is now Ukraine, she emerged from the world of East European orthodox Jewry with its side-locks, kaftans and Talmudic mysticism. Dreadfully, her mother had been gang-raped by Russian soldiers during the pogroms that followed the Bolshevik Revolution of 1917; her grandfather had earlier been murdered. Even by the standards of Russian anti-Semitism, the family’s was an unusually wretched story of immigration.
In the winter of 1921, harried by thieving Jew-baiters and other opportunists, the Lispectors fled their home for the New World. On arrival in northeast Brazil, they scraped a pittance through teaching and odd jobs. Clarice (born Chaya) Lispector was barely one year old when she reached Brazil; in her adult years, not surprisingly, she liked to claim the country as her spiritual home and the place where the Portuguese-language writer in her was born.

Her fiction is haunted by her family history of uprooting and exile, says Moser. The atrocities and expulsions suffered by Ukrainian Jewry after the first world war had engendered a thoroughgoing skepticism and distrustfulness in Lispector. In coming to Brazil with her parents and two older sisters she knew she had escaped a great danger. Assimilation into Brazilian society promised an escape from the sorrows and derision of the past, so the Lispectors decided to change their names to sound less Yiddish and more Portuguese. Though Clarice would never again set foot in her native Ukraine, her writing gave covert expression to the displacement and wretchedness felt by emigrés everywhere, Moser suggests.

She published her first novel, Near to the Wildheart in 1943 when she was just twenty-three, and the next year was awarded the Graça Aranha Prize for the best first novel. Many felt she had given Brazilian literature a unique voice in the larger context of Portuguese literature. After living variously in Italy, the UK, Switzerland and the US, in 1959, Lispector with her children returned to Brazil where she wrote her most influential novels including The Passion According to G.H. She died in 1977, shortly after the publication of her final novel, The Hour of the Star.

A paixão segundo G.H. (The Passion According to G.H.) was written in a quick burst at the end of 1963, following a period of difficulty in Lispector’s life. “It’s strange,” she remembered, “because I was in the worst of situations, sentimentally as well as in my family, everything complicated, and I wrote The Passion, which has nothing to do with that.” The novel was published in the following year by Editora do Autor, which was run by Lispector’s friends Rubem Braga and Fernando Sabino.

The work takes the form of a monologue by a woman, identified only as G.H., telling of the crisis that ensued the previous day after she crushed a cockroach in the door of a wardrobe. Its canonical status was recognized in 1988 by its inclusion in the Arquivos Collection, the UNESCO series of critical editions of the greatest works of Latin American literature. It has been translated into English twice, the first time in 1988 by Ronald W. Sousa, and then by Idra Novey in 2012.

G.H., a well-to-do Rio sculptress, enters the room of her maid, which is as clear and white ‘as in an insane asylum from which dangerous objects have been removed’. There she sees a cockroach – black, dusty, prehistoric – crawling out of the wardrobe and, panicking, slams the door on it. Her irresistible fascination with the dying insect provokes a spiritual crisis, in which she questions her place in the universe and her very identity, propelling her towards an act of shocking transgression. Clarice Lispector’s spare, deeply disturbing yet luminous novel transforms language into something otherworldly, and is one of her most unsettling and compelling works. The Passion According to G.H, is brocaded with a range of literary influences from Franz Kafka to the Bible.

The American poet Elizabeth Bishop proclaimed Lispector ‘better’ even than the Argentine fabulist Jorge Luis Borges, and set about translating her into English. Since then, Lispector has been championed by, among others, Edmund White, Orhan Pamuk and Colm Tóibín. Yet she remains unknown to the general reader.

The Music that Kakfa Liked

Text by by Gustavo Artiles

 

Franz Kafka was not a music lover. But his old school friend and literary executor, Max Brod was, and he wanted to convert Franz to the glories of great music, high brow or classical music. But Franz says to him “I am not able to perceive the complexities of a large scale work”, and when Max takes him to hear the première of Gustav Mahler´s seventh symphony, which the composer himself conducted in Prague, where both friends live, on September 19th, 1908, Franz (then 35) still can not capture the secret threads of symphonic structures.

Brod tells us that Kafka was “an exception within the realm of genius… that he strained to vanish the last dissonance engendered by geniality”. But he kept that handicap, perhaps something insurmountable in spite of his intellectual efforts. It is equally possible that Kafka wanted to approach Mahler, the major symphonist of the period — “the greatest since Brahms and Bruckner”, a contemporary critic called him – because he knew him to be another Jew, as Max was too, and he might expect to find some affinities in him. But his reluctance towards the harmonic and structural complexities would hold him back, and they are especially acute in Mahler´s case!

Franz also says: ´I like American marches very much´. Which ones, he does not specify, perhaps he was not interested in registering their title or the name of the composer, but all points out to the marches already enjoyed and played in all open air concerts of military bands of Europe and, of course, the United States, i.e. those by John Philip Sousa, still enormously popular.

 
 

Sousa directed the Marine Corps Band for several years, then formed his own band which he led most of the rest of his life

 
 

The reason why Kafka felt attracted to Sousa is easy to understand, and I believe it has a connection with his work. One can detect a reflection of it specifically in his unfinished novel America, where we meet Karl, a young immigrant (i.e. the same young dreamer, K) who, at the end of the 19th century, arrives in the US searching for new horizons. An uncle of his, Jacob, is already there, but he does not know his address. After a series of events, Karl discovers one day a poster announcing a fantastic circus, the Great Natural Theatre of Oklahoma, also one of Kafka´s greatest inventions. What can a Great Natural Theatre be? It is Kafka´s conception of what that nation is like. The metaphor fits perfectly with a somewhat remote and diffuse perception of that country that was already becoming the proverbial melting pot, where boats from many parts of Europe and Asia, loaded with thousands of hopefuls to find a better life, far away from the oppressions and persecutions that perhaps they always had known in their own lands. And such assorted mixture of people come to meet in the same place, America. The poster says that ´All are welcome´, that ´Everyone can work in the Great Natural Theatre of Oklahoma´, no experience necessary. This is a second allusion to the prospects that, from the European point of view, one could expect to find on the other side of the Atlantic: ´great´ theatre. ´everyone can´. That is how America was, and still is, seen in general: countless opportunities for everyone. If everybody can work in the Great Theatre, it is not illogical for Karl to gradually meet, in the course of the rehearsals, persons he has already encountered during his long journey and later stay in the new land, including his lost uncle, Jacob.

The vastness of the American continent is another element in his mind. His vision of that Amerika is that of open horizons, infinite prairies, as well as towns that begin to be populous and puzzling.

Austrian, German and French marches of the period, generally pompous and imperialist, seem to shout ´Here we come, we, the unconquered, the most powerful, the greatest, our step says so, our mounts say so, our glorious colours say so; surrender and give us your respect and admiration, we expect no less´. Sousa´s marches say nothing of the sort: they speak about things like The Liberty Bell, The Washington Post, Hail to the Spirit of Freedom, The Belle of Chicago, Manhattan Beach, The Harmonica Wizard, La Flor de Sevilla, Hands Across the Ocean… even if a certain militarism or governmental quality seeps in too, something difficult to eradicate in what, after all, was the most famous band in history and that the American government did enthusiastically support. Thus The Man Behind the Gun, The Legionnaires, Globe and Eagle, Stars and Stripes Forever… But the fact is that all that music depicts the vigour and optimism of a nation in its early youth, and it abounds in joy and the celebration of a certain fraternity based on nationality, exempt from aristocracies and discriminations, more or less achieved thanks to equalitarian democracy. This is Sousa’s model. The model may appear a little rosy today, but that was the ´American Dream´. On the other hand, let us not forget that Sousa also wrote operettas (15), songs (70) and instrumental suites (11), a popular composer in the best sense of the word who knew the homage of the masses as no other before him. Sousa does not evoke scenic immensities or crowded towns, bur rather the essential spirit of optimism and confidence with which that nation faced the future. Sousa´s marches are the perfect circus marches for the Great Theatre.

Kafka saw the connection.