Hérodiade

Heriodade, Cy Twombly, 1960

Herodiade takes its title from Mallarmé’s dramatic poem and includes direct quotations from the poem transcribed onto the canvas.

 

I. ANCIENT OVERTURE OF HÉRODIADE

The Nurse

(Incantation)

Abolished, and her frightful wing in the tears

Of the basin, abolished, that mirrors forth our fears,

The naked golds lashing the crimson space,

An Aurora—heraldic plumage—has chosen to embrace

Our cinerary tower of sacrifice,

Heavy tomb that a songbird has fled, lone caprice

Of a dawn vainly decked out in ebony plumes…

Ah, mansion this sad, fallen country assumes!

No splashing! the gloomy water, standing still,

No longer visited by snowy quill

Or fabled swan, reflects the bereaving

Of autumn extinguished by its own unleaving,

Of the swan when amidst the cold white tomb

Of its feathers, it buried its head, undone

By the pure diamond of a star, but one

Of long ago, which never even shone.

Crime! torture! ancient dawn! bright pyre!

Empurpled sky, complicit in the mire,

And stained-glass windows opening red on carnage.

The strange chamber, framed in all the baggage

Of a warlike age, its goldwork dull and faint,

Has yesteryear’s snows instead of its ancient tint;

And its pearl-gray tapestry, useless creases

With the buried eyes of prophetesses

Offering Magi withered fingers. One,

With floral past enwoven on my gown

Bleached in an ivory chest and with a sky

Bestrewn with birds amidst the embroidery

Of tarnished silver, seems a phantom risen,

An aroma, roses, rising from the hidden

Couch, now void, the snuffed-out candle shrouds,

An aroma, over the sachet, of frozen golds,

A drift of flowers unfaithful to the moon

(Though the taper’s quenched, petals still fall from one),

Flowers whose long regrets and stems appear

Drenched in a lonely vase to languish there…

An Aurora dragged her wings in the basin’s tears!

Magical shadow with symbolic powers!

A voice from the distant past, an evocation,

Is it not mine prepared for incantation?

In the yellow folds of thought, still unexhumed,

Lingering, and like an antique cloth perfumed,

Spread on a pile of monstrances grown cold,

Through ancient hollows and through stiffened folds

Pierced in the rhythm of the pure lace shroud

Through which the old veiled brightness is allowed

To mount, in desperation, shall arise

(But oh, the distance hidden in those cries!)

The old veiled brightness of a strange gilt-silver,

Of the languishing voice, estranged and unfamiliar:

Will it scatter its gold in an ultimate splendor,

And, in the hour of its agony, render

Itself as the anthem for psalms of petition?

For all are alike in being brought to perdition

By the power of old silence and deepening gloom,

Fated, monotonous, vanquished, undone,

Like the sluggish waters of an ancient pond.

Sometimes she sang an incoherent song.

Lamentable sign!

the bed of vellum sheets,

Useless and closed–not linen!—vainly waits,

Bereft now of the cherished grammary

That spelled the figured folds of reverie,

The silken tent that harbored memory,

The fragrance of sleeping hair. Were these its treasure?

Cold child, she held within her subtle pleasure,

Shivering with flowers in her walks at dawn,

Or when the pomegranate’s flesh is torn

By wicked night! Alone, the crescent moon

On the iron clockface is a pendulum

Suspending Lucifer: the clepsydra pours

Dark drops in grief upon the stricken hours

As, wounded, each one wanders a dim shade

On undeciphered paths without a guide!

All this the king knows not, whose salary

Has fed so long this agèd breast now dry.

Her father knows it no more than the cruel

Glacier mirroring his arms of steel,

When sprawled on a pile of corpses without coffins

Smelling obscurely of resin, he deafens

With dark silver trumpets the ancient pines!

Will he ever come back from the Cisalpines?

Soon enough! for all is bad dream and foreboding!

On the fingernail raised in the stained glass, according

To the memory of the trumpets, the old sky burns,

And to an envious candle it turns

A finger. And soon, when the sad sun sinks,

It shall pierce through the body of wax till it shrinks!

No sunset, but the red awakening

Of the last day concluding everything

Struggles so sadly that time disappears,

The redness of apocalypse, whose tears

Fall on the child, exiled to her own proud

Heart, as the swan makes its plumage a shroud

For its eyes, the old swan, and is carried away

From the plumage of grief to the eternal highway

Of its hopes, where it looks on the diamonds divine

Of a moribund star, which never more shall shine!

Stepháne Mallarmé

 

The poem Hérodiade was in fact never completed, but there is little doubt that the scene between Herodias and her nurse (the only part published under Mallarmé’s supervision) dates from 1864 to 1865. The heroine of Hérodiade is the biblical character more generally known as Salome, but Mallarmé may have preferred the alternative name so as to emphasize that he was concerned not with the sensuous dancer of popular legend but with an ascetic figure who is repelled by the slightest contact with the sensual world, and who, in the later, uncompleted stages of the play, was to demand the head of John the Baptist because he had inadvertently caught a glimpse of her naked body.

Evoking The Afternoon of A Faun

“Nijinsky has never been so remarkable as in his latest role. No more jumps – nothing but half-conscious animal gestures and poses. He lies down, leans on his elbow, walks with bent knees, draws himself up, advancing and retreating, some-times slowly, sometimes with jerky angular movements. His eyes flicker, he stretches his arms, he opens his hands out flat, the fingers together, and as he turns away his head he continues to express his desire with a deliberate awkwardness that seems natural. Form and meaning are indissolubly wedded in his body, which is totally expressive of the mind within… His beauty is that of antique frescoes and sculptures: he is the ideal model, whom one longs to draw and sculpt.”

Auguste Rodin

 

Programme illustration by Léon Bakst for the ballet

 

The ballet L’Après-midi d’un faune (The Afternoon of a Faun)was choreographed by Vaslav Nijinsky for the Ballets Russes and first performed in the Théâtre du Châtelet in Paris on 29 May 1912. On the opening night the ballet was met with a mixture of applause and booing, and again it was repeated. Now the audience applauded, and Auguste Rodin in the audience stood up to cheer.

Nijinsky danced the main part himself. As its score it used the Prélude à l’après-midi d’un faune by Claude Debussy. Both the music and the ballet were inspired by the poem L’Après-midi d’un faune by Stéphane Mallarmé. The painter Odilon Redon, friend of Mallarmé, suggested how much the poet would have approved, “more than anyone, he would have appreciated this wonderful evocation of his thoughts.”

 

 

The costumes and sets were designed by the painter Léon BakstL’Après-midi d’un Faune is considered one of the first modern ballets and proved to be as controversial as Nijinsky’s Jeux (1913) and Le Sacre du printemps (1913).

The style of the ballet, in which a young faun meets several nymphs, flirts with them and chases them, was deliberately archaic. In the original scenography designed by Léon Bakst, the dancers were presented as part of a large tableau, a staging reminiscent of an ancient Greek vase painting. They often moved across the stage in profile as if on a bas relief. The ballet was presented in bare feet and rejected classical formalism. The work had an overtly erotic subtext beneath its façade of Greek antiquity, ending with a scene of graphic sexual desire.

The ballet was developed as a possible new production for the Ballets Russes founded by Sergei Diaghilev. Most of the dances performed by the company were choreographed by Michel Fokine, who had worked as a choreographer with the Imperial Russian Ballet, from which all the different specialists for the new ballet company had come. Initially the Ballet Russes took advantage of the 3 months summer break, when the Imperial ballet closed and its staff were free to do other things, to stage ballet and opera in Paris. Diaghilev was looking around for an alternative to the style which Fokine customarily delivered and decided to allow his senior male dancer, Vaslav Nijinsky, to try his hand at choreography.

 

Menelaus intending to strike Helen is struck by her beauty instead. Louvre museum, Campana collection acquired 1861

 

The original idea was developed by Diaghilev, Nijinsky and Bakst and was inspired by the artwork on ancient Greek vases and Egyptian and Assyrian frescoes which they viewed in the Louvre museum. Bakst had already worked with Vsevolod Meyerhold, an innovative theatre producer and director who had introduced concepts like two-dimensionality, stylized postures, a narrow stage, pauses and pacing to emphasise significant moments, into his productions. Ninjinsky’s aim was to reproduce the stylised look of the ancient artworks on the stage. In his portrayal of the faun, Nijinsky managed to reproduce exactly the figure of a satyr shown on Greek vases in the Louvre. Such concepts appear transferred to ballet.

Jean Cocteau helped to explain the Mallarmé poem (Nijinsky spoke little French) and with developing a scenario for the ballet. The music by Debussy already existed in a fully orchestrated form. After the summer season in Paris, Nijinsky returned to St Petersburg for the new Russian season and there started to work on the choreography with the help of his sister, Bronislava Nijinska, who was herself a senior dancer and who later choreographed her own ballets for Ballets Russes. Nijinsky was much excited about the project.

 

Cartoon by Daniel de Losques published in Le Figaro, 30 May 1912

 

Nijinsky as the Faun, illustrations by George Barbier, 1913

 

Baron de Meyer  published a book of photographs of the ballet

 

The nymph dance in the dream sequence of the film Sunnyside (Charlie Chaplin, 1919) has been recognized as being a tribute to the ballet

 

A pastiche of the ballet (choreographed by the then leader of the Royal Ballet, Wayne Eagling, a friend of Mercury who had helped him before with the choreography of the Bohemian Rhapsody) forms part of the music video for Queen’s single I Want to Break Free (David Mallet, 1984). Freddie Mercury dances the role of the faun, with dancers from the Royal Ballet also performing, including Jeremy Sheffield. Mercury shaved his trademark moustache to portray Vaslav Nijinsky as a faun in the ballet L’après-midi d’un faune.

 

Queen’s video can be seen on The Genealogy of Style‘s Facebook Page: https://www.facebook.com/pages/The-Genealogy-of-Style/597542157001228

A Free Illustration of Mallarmé’s Beautiful Poem

 

Prélude à l’après-midi d’un faune, known in English as Prelude to the Afternoon of a Faun, is a symphonic poem for orchestra by Claude Debussy, approximately 10 minutes in duration. It was first performed in Paris on December 22, 1894, conducted by Gustave Doret.

The composition was inspired by the poem L’après-midi d’un faune by Stéphane Mallarmé. Debussy’s work later provided the basis for the ballet Afternoon of a Faun, choreographed by Vaslav Nijinsky. It is one of Debussy’s most famous works and is considered a turning point in the history of music; Pierre Boulez has said he considers the score to be the beginning of modern music, observing that “the flute of the faun brought new breath to the art of music.” It is a work that barely grasps onto tonality and harmonic function.

About his composition Debussy wrote:

 

“ The music of this prelude is a very free illustration of Mallarmé’s beautiful poem. By no means does it claim to be a synthesis of it. Rather there is a succession of scenes through which pass the desires and dreams of the faun in the heat of the afternoon. Then, tired of pursuing the timorous flight of nymphs and naiads, he succumbs to intoxicating sleep, in which he can finally realize his dreams of possession in universal Nature.”

 

Paul Valéry reported that Mallarmé himself was unhappy with his poem being used as the basis for music: “He believed that his own music was sufficient, and that even with the best intentions in the world, it was a veritable crime as far as poetry was concerned to juxtapose poetry and music, even if it were the finest music there is.”

However, Maurice Dumesnil states in his biography of Debussy that Mallarmé was enchanted by Debussy’s composition, citing a short letter from Mallarmé to Debussy that read: “I have just come out of the concert, deeply moved. The marvel! Your illustration of The Afternoon of a Faun, which presents a dissonance with my text only by going much further, really, into nostalgia and into light, with finesse, with sensuality, with richness. I press your hand admiringly, Debussy. Yours, Mallarmé.”

The opening flute solo is one of the most famous passages in the orchestral repertoire, consisting of a chromatic descent to a tritone below the original pitch, and the subsequent ascent.

To listen to this Debussy’s composition, please take a gander at The Genealogy of Style‘s Facebook page: https://www.facebook.com/pages/The-Genealogy-of-Style/597542157001228

Apparition

Portrait of Stéphane Mallarmé, Édouard Manet, 1876

 

APPARITION

La lune s’attristait. Des séraphins en pleurs
Rêvant, l’archet aux doigts, dans le calme des fleurs
Vaporeuses, tiraient de mourantes violes
De blancs sanglots glissant sur l’azur des corolles.
C’était le jour béni de ton premier baiser.
Ma songerie aimant à me martyriser
S’enivrait savamment du parfum de tristesse
Que même sans regret et sans déboire laisse
La cueillaison d’un Rêve au cœur qui l’a cueilli.
J’errais donc, l’œil rivé sur le pavé vieilli
Quand avec du soleil aux cheveux, dans la rue
Et dans le soir, tu m’es en riant apparue
Et j’ai cru voir la fée au chapeau de clarté
Qui jadis sur mes beaux sommeils d’enfant gâté
Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
Neiger de blancs bouquets d’étoiles parfumées.

Stéphane Mallarmé

 

_______________________________

 

“The moon was getting sad. Weeping cherubs
were dreaming, bow in hand in the quiet vaporous flowers
Played from their dying viols,
white tears rollied on the sky-blue petals
– That was the sacred day of our first kiss
And I became martyr to my own dreams
which fed on that perfume of sadness
which, even without regrets or mishaps, leaves
picking up a dream to the heart who picked it.
Here I was, wandering, with my eyes riveted on the ancient cobbles
When with sunshine in your hair, in the street,
and in the night, you appeared to me, laughing
And I thought I saw the fairy with a hat of light
That once visited my beautiful spoiled childhood’s slumbers
And from whose half closed hands
Kept snowing in white bunches of scented stars.”

 

In Apparition, one of his early poems, written in 1862, when he was twenty, the girl he is on his way to meet and who is no doubt his future wife, Maria Gerhard (her first name and the fact that she was seven years older than Mallarmé may be psychologically significant), is metamorphosed in the final lines into the maternal figure remembered from long ago.

The Afternoon of a Faun

Frontispiece for L’après-midi d’un faune, drawing by Édouard Manet.

 

Stéphane Mallarmé as a faun, cover of the literary magazine Les hommes d’aujourd’hui, 1887

 

L’APRÈS-MIDI D’UN FAUNE

“Le Faune:
Ces nymphes, je les veux perpétuer.
Si clair,
Leur incarnat léger, qu’il voltige dans l’air
Assoupi de sommeils touffus.
Aimai-je un rêve?
Mon doute, amas de nuit ancienne, s’achève
En maint rameau subtil, qui, demeuré les vrais
Bois même, prouve, hélas! que bien seul je m’offrais
Pour triomphe la faute idéale de roses.

Réfléchissons…
ou si les femmes dont tu gloses
Figurent un souhait de tes sens fabuleux!
Faune, l’illusion s’échappe des yeux bleus
Et froids, comme une source en pleurs, de la plus chaste:
Mais, l’autre tout soupirs, dis-tu qu’elle contraste
Comme brise du jour chaude dans ta toison?
Que non! par l’immobile et lasse pâmoison
Suffoquant de chaleurs le matin frais s’il lutte,
Ne murmure point d’eau que ne verse ma flûte
Au bosquet arrosé d’accords; et le seul vent
Hors des deux tuyaux prompt à s’exhaler avant
Qu’il disperse le son dans une pluie aride,
C’est, à l’horizon pas remué d’une ride
Le visible et serein souffle artificiel
De l’inspiration, qui regagne le ciel.”

Stepháne Mallarmé

 

______________________________

 

“Faun:
These nymphs that I would perpetuate:
so clear
And light, their carnation, that it floats in the air
Heavy with leafy slumbers.
Did I love a dream?
My doubt, night’s ancient hoard, pursues its theme
In branching labyrinths, which being still
The veritable woods themselves, alas, reveal
My triumph as the ideal fault of roses.
Consider…
if the women of your glosses
Are phantoms of your fabulous desires!
Faun, the illusion flees from the cold, blue eyes
Of the chaster nymph like a fountain gushing tears:
But the other, all in sighs, you say, compares
To a hot wind through the fleece that blows at noon?
No! through the motionless and weary swoon
Of stifling heat that suffocates the morning,
Save from my flute, no waters murmuring
In harmony flow out into the groves;
And the only wind on the horizon no ripple moves,
Exhaled from my twin pipes and swift to drain
The melody in arid drifts of rain,
Is the visible, serene and fictive air
Of inspiration rising as if in prayer.”

Translation by Henry Weinfeld

 

It is Mallarme’s best-known work and a landmark in the history of symbolism in French literature. Paul Valéry considered it to be the greatest poem in French literature.

Initial versions of the poem were written between 1865 (the first mention of the poem is found in a letter Mallarmé wrote to Henri Cazalis in June 1865) and 1867, and the final text was published in 1876. It describes the sensual experiences of a faun who has just woken up from his afternoon sleep and discusses his encounters with several nymphs during the morning in a dreamlike monologue.