Creative Optic

Illustration by Jiří Slíva

 
 

First row: А. П. Че́хов (Anton Chekhov); J.R.R. Tolkien; Franz Kafka; Betty MacDonald (misspelled McDonald)

Second row: Jack Kerouac; Marcel Proust; Antoine de Saint-Exupéry; R. Kipling

Third row: Marcel Duchamp; Stendhal; Karl May; Karl Marx

Fourth row: Magritte; S. Freud; Louis Pasteur; Günter Grass

Fifth row: Salvador Dalí; E.M. Remarque; Jaroslav Hašek; Isaac B. Singer

References to Franz Kafka and Popular Culture

 
 

Haruki Murakami makes numerous literary, musical and film references throughout the novel Kakfa on the Shore, particularly to (who else?) Franz Kafka. Several of the characters in the book have a relationship with Kafka or “Kafkaesque” themes, the most obvious being the name the protagonist gives to himself, Kafka Tamura. While the reader never finds out his real name, he explains why he chooses the name Kafka to represent his identity. But why Kafka? It is possible that Murakami used Franz Kafka to emphasize themes of isolation and alienation, as well as to critique forms of Japanese bureaucracy and the police force investigating his father’s murder in particular.

 
 

“Nobody’s going to help me. At least no one has up till now. So I have to make it on my own. I have to get stronger–like a stray crow. That’s why I gave myself the name Kafka. That’s what Kafka means in Czech, you know–crow.”

 
 

Franz Kafka is also a figure that draws many of the characters together. Kafka Tamura is only allowed to stay in the library after revealing his name, which has an profound effect on the library staff. The tragedy of the death of Miss Saeki’s lover is shown in a song she writes for him, named Kafka on the Shore, which also becomes the title of the book. There is a consistently a switching of identities concerning the protagonist which all seem linked in some way or another to Franz Kafka. He switches from 15 year-old runaway, to “Crow”, his alter-ego, to Miss Saeki’s 15-year old boyfriend (who is also named Kafka by Miss Saeki) when he enters his old quarters. In this way, Murakami ties together some of the surreal events in the book by using Franz Kafka as a continuous reference.

With the majority of the novel being set in a library, it is abundant with literary and musical references. Much like the Franz Kafka reference, Murakami uses these references a moments in the plot that draw characters together. In their isolation, the main characters are absorbed in literature, music, and art, providing a starting point for much of their conversations and relationships. In addition to the obvious Oedipial reference throughout the novel, as Kafka searches desperately for his mother and sister, however at the same time, Murakami brings references from popular culture to life, adding a surreal and oddly comical overlay to the events in the novel. In a parallel storyline, Kafka Tamura’s father, brilliant sculptor and crazed cat murderer, takes on the pseudonym of Johnnie Walker. Colonel Sanders, the KFC icon, becomes a character in the novel, a pimp that guides Nakata and Hoshino to Takamatsu and the library, merging both storylines. Truck driver Hoshino, throws away his job and uproots himself after listening to Beethoven’s Archduke Trio, while Kafka Tamura calms himself in an isolated cabin, listening to Prince on his walkman. Murakami cultivates these references similarly to the way he develops architecture in the novel; both historical and contemporary, they blur the passing of time and are devices for the character’s self exploration and identity.

 
 

LITERARY REFERENCES:

The Book of Thousand Nights and a Night, Translated by Sir Richard Francis Burton

The Banquet, by Plato

The Castle, by Franz Kafka

The Trial, by Franz Kafka

The Metamorphosis, by Franz Kafka

In The Penal Colony, by Franz Kafka

• Complete Works of Natsume Sōseki

The Tale Of Genji, by Lady Murasaki Shikibu, translated by Jun’ichirō Tanizaki

Trial of Adolf Eichmann, (Unknown)

Macbeth, by William Shakespeare

Hamlet, by William Shakespeare

Romeo and Juliet, by William Shakespeare

Agamemnon, by Aeschylus

The Trojan Women, by Euripides

Rhetoric, by Aristotle

Poetics, by Aristotle

Electra, by Sophocles

Oedipus Rex, by Sophocles

The Hollow Men (poem), by T. S. Eliot

Tales of Moonlight and Rain, by Ueda Akinari

Matter and Memory, by Henri Bergson

Georg Wilhelm Friedrich Hegel

Aladdin, Added by Antoine Galland to French translation of The Book of Thousand Nights and a Night

The Frog Prince, The Brothers Grimm

Hansel and Gretel, by The Brothers Grimm

Uncle Vanya, by Anton Chekhov

A Discourse on the Origin of Inequality, by Jean Jacques Rousseau

 
 

AUTHORIAL REFERENCES:

Leo Tolstoy

Federico García Lorca

Ernest Hemingway

Charles Dickens

 
 

MUSIC REFERENCES:

Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club Band, by The Beatles

The White Album, by The Beatles

As Time Goes By, from the movie Casablanca (Michael Curtiz, 1942)

Blonde on Blonde, by Bob Dylan

Mi chiamano Mimi, from La Bohème, by Giacomo Puccini

Sonata in D Major (known as the Gasteiner), by Franz Schubert

Crossroads, by Cream

Little Red Corvette, by Prince

Greatest Hits, by Prince

Sittin’ On The Dock of the Bay, by Otis Redding

Archduke Trio, (by Rubinstein, Heifetz and Feuermann) by Ludwig van Beethoven

First cello concerto, (solo by Pierre Fournier) by Franz Joseph Haydn

Posthorn Serenade, by Wolfgang Amadeus Mozart

Kid A, by Radiohead

My Favourite Things, by John Coltrane

Getz/Gilberto, by Stan Getz

 
 

ARTIST/COMPOSER REFERENCES:

Duke Ellington

Led Zeppelin

Schumann

Alfred Brendel

Rolling Stones

Beach Boys

Simon & Garfunkel

Stevie Wonder

Johann Sebastian Bach

Hector Berlioz

Richard Wagner

Franz Liszt

Acquaintances and Literary Influences

“I never wish to be easily defined. I’d rather float over other people’s minds as something strictly fluid and non-perceivable; more like a transparent, paradoxically iridescent creature rather than an actual person.”

Franz Kafka

 
 

 
 

A Friend of Kafka, a collection of Yiddish writer Isaac Bashevis Singer’s short stories, was published in 1970 with most of the stories appearing in the previous decade. He and his readers had plenty of time to dwell on the growing feeling of alienation that came from decades of broken promises. One of the most powerful themes in these stories is the exhausting banality of life and a total feeling of rootless isolation.

The plot of A Friend of Kafka is about a bohemian amateur philosophy and former actor, Jaques Kohn, who spent his life pursuing women, drinking and otherwise living the hedonist lifestyle that his life philosophy demanded. He was an intriguing figure for the narrator who saw in him glimpses of Western Europe. “The very way he carried his silver-handled cane seemed exotic to me. He even smoked his cigarettes differently from the way we did in Warsaw.”

Supposedly, Kohn was the first to recognize Franz Kafka’s talent, and he has corresponded with other important figures: Marc Chagall, Stefan Zweig, and Martin Buber. As the narrator’s cultural guide, Kohn shows him his letters and photographs, and he even arranges for him to meet Madam Tschissik, with whom Kohn performed and whom Kafka allegedly loved.

Kohn likes to tell a story about Kafka’s failure in a brothel. His sexual reservations are the same as the reservations he had about writing. Kohn is obsessed with the idea that he is playing a game of chess with fate. “My partner wants to play a slow game. He’ll go on taking my pieces one by one. First he removed my appeal as an actor and turned me into a so-called writer. He’d no sooner done that than he provided me with writer’s cramps. His next move was to deprive me of my potency.” In short, while he finds something invigorating about the struggle, he is slowly dying. His stories of his acting career and his knowledge of Kafka are all that keeps him from total fatalism. Many if the characters in this collection are involved in same sort of slow death. No longer capable of a projectural life, they limp along, trying to find meaning in banalities, religious, hedonism, of their own delusions.

Isaac Bashevis Singer had many literary influences; besides the religious texts he studied, he grew up with a rich array of Jewish folktales and worldly Yiddish detective-stories about “Max Spitzkopf” and his assistant Fuchs. He read Russian, including Fyodor Dostoyevsky‘s Crime and Punishment at the age of fourteen. He wrote in memoirs about the importance of the Yiddish translations donated in book-crates from America, which he studied as a teenager in Bilgoraj: “I read everything: Stories, novels, plays, essays… I read Avrom Reyzen,Johan August Strindberg, Don Kaplanowitsch, Ivan Sergeyevich Turgenev, Lev Tolstoy, Guy de Maupassant and Anton Chekhov.” He studied many philosophers, among them Baruch Spinoza, Arthur Schopenhauer, and Otto Weininger. Among his Yiddish contemporaries, Singer considered his older brother to be his greatest artistic example; he was also life-long friend and admirer of the author and poet Aaron Zeitlin. Singer had translated Thomas Mann‘s Der Zauberberg (The Magic Mountain) into Yiddish as a young writer.