Frederic Leighton (1830-1896) was unmarried, left no diary, lived alone and always traveled alone, and has often been suspected of being secretly homosexual. However, later in life it is believed he may have loved his favorite female model, Dorothy Dene. Recently there was discovered some letters from the Italian painter Giovanni Costa, a friend of Leighton, to another English artist, in which Costa says that Leighton was “without his wife” at an exhibition, and later, “his wife keeps the reception rooms barred to us”. But Dene never lived with Leighton, and these references are confusing and may come from some sort of misunderstanding, or even playfulness. They do not suggest that Leighton himself referred to Dene as his “wife”.
However Leighton’s sexuality may have developed over his lifetime, earlier in life, Leighton’s first patron and intimate friend was Henry Greville, a wealthy aristocrat whom he met in Florence in 1856. Leighton’s letters to Greville are lost. Greville’s letters to Leighton are obviously love letters: he nicknamed Frederic “Fay” and called himself “Babbo” or “Bimbo” or “Babbino”; they often begin “My dear Boy” and end “Addio, carissimo.” He frequently addresses Leighton (who was 26 at the time) as “mon petit dernier” (“my little boy”). Greville’s letters reveal him to be an old sweetie or a silly old queen, depending on how you look at such things. He died in 1872. There is also a series of letters from Leighton to “Johnny,” John Hanson Walker, one of many young male artists whom he helped and befriended, of whom he made many studies. Greville often gave commissions to these young men through Leighton, and teases Leighton by calling them his “moddles”. The following letters were written by Greville to Leighton on his return from a trip to Paris soon after they met.
My dearest Fay, –
. . . [in response to criticism of his painting of Pan] It makes me so sick, all that cant about impropriety, but there is so much of it as to make the sale of “nude figures” very improbable, and therefore I hope you will turn your thoughts entirely to well-covered limbs, and paint no more Venuses for some time to come. . . . You dear boy, I am so glad you enjoy your Venice – which is all very pretty no doubt, but I hate stinks and fleas – and they abound there. I hate wobbling in a boat and walking in dirty alleys, so I don’t envy you at all. . . .
– Your old loving father,
September 29 
Since the publication of Kenneth Dover‘s work Greek Homosexuality, the terms erastês and erômenos have been standard for the two pederastic roles. Both words derive from the Greek verb erô, erân, “to love”; see also eros. In Dover’s strict dichotomy, the erastês (ἐραστής, plural erastai) is the older lover, seen as the active or dominant partner, with the suffix -tês (-τής) denoting agency. Erastês should be distinguished from Greek paiderastês, which meant “lover of boys” usually with a negative connotation. The erastês himself might only be in his early twenties, and thus the age difference between the two lovers might be negligible.
The word erômenos, or “beloved” (ἐρώμενος, plural eromenoi), is the masculine form of the present passive participle from erô, viewed by Dover as the passive or subordinate partner.