The Beetle and the Fly

Text by David Cronenberg

 
 

 
 

I woke up one morning recently to discover that I was a seventy-year-old man. Is this different from what happens to Gregor Samsa in The Metamorphosis? He wakes up to find that he’s become a near-human-sized beetle (probably of the scarab family, if his household’s charwoman is to be believed), and not a particularly robust specimen at that. Our reactions, mine and Gregor’s, are very similar. We are confused and bemused, and think that it’s a momentary delusion that will soon dissipate, leaving our lives to continue as they were. What could the source of these twin transformations possibly be? Certainly, you can see a birthday coming from many miles away, and it should not be a shock or a surprise when it happens. And as any well-meaning friend will tell you, seventy is just a number. What impact can that number really have on an actual, unique physical human life?

In the case of Gregor, a young traveling salesman spending a night at home in his family’s apartment in Prague, awakening into a strange, human/insect hybrid existence is, to say the obvious, a surprise he did not see coming, and the reaction of his household—mother, father, sister, maid, cook—is to recoil in benumbed horror, as one would expect, and not one member of his family feels compelled to console the creature by, for example, pointing out that a beetle is also a living thing, and turning into one might, for a mediocre human living a humdrum life, be an exhilarating and elevating experience, and so what’s the problem? This imagined consolation could not, in any case, take place within the structure of the story, because Gregor can understand human speech, but cannot be understood when he tries to speak, and so his family never think to approach him as a creature with human intelligence. (It must be noted, though, that in their bourgeois banality, they somehow accept that this creature is, in some unnamable way, their Gregor. It never occurs to them that, for example, a giant beetle has eaten Gregor; they don’t have the imagination, and he very quickly becomes not much more than a housekeeping problem.) His transformation seals him within himself as surely as if he had suffered a total paralysis. These two scenarios, mine and Gregor’s, seem so different, one might ask why I even bother to compare them. The source of the transformations is the same, I argue: we have both awakened to a forced awareness of what we really are, and that awareness is profound and irreversible; in each case, the delusion soon proves to be a new, mandatory reality, and life does not continue as it did.

Is Gregor’s transformation a death sentence or, in some way, a fatal diagnosis? Why does the beetle Gregor not survive? Is it his human brain, depressed and sad and melancholy, that betrays the insect’s basic sturdiness? Is it the brain that defeats the bug’s urge to survive, even to eat? What’s wrong with that beetle? Beetles, the order of insect called Coleoptera, which means “sheathed wing” (though Gregor never seems to discover his own wings, which are presumably hiding under his hard wing casings), are notably hardy and well adapted for survival; there are more species of beetle than any other order on earth. Well, we learn that Gregor has bad lungs they are “none too reliable”—and so the Gregor beetle has bad lungs as well, or at least the insect equivalent, and perhaps that really is his fatal diagnosis; or perhaps it’s his growing inability to eat that kills him, as it did Franz Kafka, who ultimately coughed up blood and died of starvation caused by laryngeal tuberculosis at the age of forty. What about me? Is my seventieth birthday a death sentence? Of course, yes, it is, and in some ways it has sealed me within myself as surely as if I had suffered a total paralysis. And this revelation is the function of the bed, and of dreaming in the bed, the mortar in which the minutiae of everyday life are crushed, ground up, and mixed with memory and desire and dread. Gregor awakes from troubled dreams which are never directly described by Kafka. Did Gregor dream that he was an insect, then awake to find that he was one? “‘What in the world has happened to me?’ he thought.” “It was no dream,” says Kafka, referring to Gregor’s new physical form, but it’s not clear that his troubled dreams were anticipatory insect dreams. In the movie I co-wrote and directed of George Langelaan’s short story The Fly, I have our hero Seth Brundle, played by Jeff Goldblum, say, while deep in the throes of his transformation into a hideous fly/human hybrid, “I’m an insect who dreamt he was a man and loved it. But now the dream is over, and the insect is awake.” He is warning his former lover that he is now a danger to her, a creature with no compassion and no empathy. He has shed his humanity like the shell of a cicada nymph, and what has emerged is no longer human. He is also suggesting that to be a human, a self-aware consciousness, is a dream that cannot last, an illusion. Gregor too has trouble clinging to what is left of his humanity, and as his family begins to feel that this thing in Gregor’s room is no longer Gregor, he begins to feel the same way. But unlike Brundle’s fly self, Gregor’s beetle is no threat to anyone but himself, and starves and fades away like an afterthought as his family revels in their freedom from the shameful, embarrassing burden that he has become.

 
 

 
 

When The Fly was released in 1986, there was much conjecture that the disease that Brundle had brought on himself was a metaphor for AIDS. Certainly I understood this—AIDS was on everybody’s mind as the vast scope of the disease was gradually being revealed. But for me, Brundle’s disease was more fundamental: in an artificially accelerated manner, he was aging. He was a consciousness that was aware that it was a body that was mortal, and with acute awareness and humor participated in that inevitable transformation that all of us face, if only we live long enough. Unlike the passive and helpful but anonymous Gregor, Brundle was a star in the firmament of science, and it was a bold and reckless experiment in transmitting matter through space (his DNA mixes with that of an errant fly) that caused his predicament.

Langelaan’s story, first published in Playboy magazine in 1957, falls firmly within the genre of science fiction, with all the mechanics and reasonings of its scientist hero carefully, if fancifully, constructed (two used telephone booths are involved). Kafka’s story, of course, is not science fiction; it does not provoke discussion regarding technology and the hubris of scientific investigation, or the use of scientific research for military purposes. Without sci-fi trappings of any kind, The Metamorphosis forces us to think in terms of analogy, of reflexive interpretation, though it is revealing that none of the characters in the story, including Gregor, ever does think that way. There is no meditation on a family secret or sin that might have induced such a monstrous reprisal by God or the Fates, no search for meaning even on the most basic existential plane. The bizarre event is dealt with in a perfunctory, petty, materialistic way, and it arouses the narrowest range of emotional response imaginable, almost immediately assuming the tone of an unfortunate natural family occurrence with which one must reluctantly contend.

Stories of magical transformations have always been part of humanity’s narrative canon. They articulate that universal sense of empathy for all life forms that we feel; they express that desire for transcendence that every religion also expresses; they prompt us to wonder if transformation into another living creature would be a proof of the possibility of reincarnation and some sort of afterlife and is thus, however hideous or disastrous the narrative, a religious and hopeful concept. Certainly my Brundlefly goes through moments of manic strength and power, convinced that he has combined the best components of human and insect to become a super being, refusing to see his personal evolution as anything but a victory even as he begins to shed his human body parts, which he carefully stores in a medicine cabinet he calls the Brundle Museum of Natural History.

There is none of this in The Metamorphosis. The Samsabeetle is barely aware that he is a hybrid, though he takes small hybrid pleasures where he can find them, whether it’s hanging from the ceiling or scuttling through the mess and dirt of his room (beetle pleasure) or listening to the music that his sister plays on her violin (human pleasure). But the Samsa family is the Samsabeetle’s context and his cage, and his subservience to the needs of his family both before and after his transformation extends, ultimately, to his realization that it would be more convenient for them if he just disappeared, it would be an expression of his love for them, in fact, and so he does just that, by quietly dying. The Samsabeetle’s short life, fantastical though it is, is played out on the level of the resolutely mundane and the functional, and fails to provoke in the story’s characters any hint of philosophy, meditation, or profound reflection. How similar would the story be, then, if on that fateful morning, the Samsa family found in the room of their son not a young, vibrant traveling salesman who is supporting them by his unselfish and endless labor, but a shuffling, half-blind, barely ambulatory eighty-nine-year-old man using insectlike canes, a man who mumbles incoherently and has soiled his trousers and out of the shadowland of his dementia projects anger and induces guilt? If, when Gregor Samsa woke one morning from troubled dreams, he found himself transformed right there in his bed into a demented, disabled, demanding old man? His family is horrified but somehow recognize him as their own Gregor, albeit transformed. Eventually, though, as in the beetle variant of the story, they decide that he is no longer their Gregor, and that it would be a blessing for him to disappear.

When I went on my publicity tour for The Fly, I was often asked what insect I would want to be if I underwent an entomological transformation. My answers varied, depending on my mood, though I had a fondness for the dragonfly, not only for its spectacular flying but also for the novelty of its ferocious underwater nymphal stage with its deadly extendable underslung jaw; I also thought that mating in the air might be pleasant. Would that be your soul, then, this dragonfly, flying heavenward? came one response. Is that not really what you’re looking for? No, not really, I said. I’d just be a simple dragonfly, and then, if I managed to avoid being eaten by a bird or a frog, I would mate, and as summer ended, I would die.

 

This essay appears as the introduction to Susan Bernofsky’s translation of The Metamorphosis.

Advertisements

References to Franz Kafka and Popular Culture

 
 

Haruki Murakami makes numerous literary, musical and film references throughout the novel Kakfa on the Shore, particularly to (who else?) Franz Kafka. Several of the characters in the book have a relationship with Kafka or “Kafkaesque” themes, the most obvious being the name the protagonist gives to himself, Kafka Tamura. While the reader never finds out his real name, he explains why he chooses the name Kafka to represent his identity. But why Kafka? It is possible that Murakami used Franz Kafka to emphasize themes of isolation and alienation, as well as to critique forms of Japanese bureaucracy and the police force investigating his father’s murder in particular.

 
 

“Nobody’s going to help me. At least no one has up till now. So I have to make it on my own. I have to get stronger–like a stray crow. That’s why I gave myself the name Kafka. That’s what Kafka means in Czech, you know–crow.”

 
 

Franz Kafka is also a figure that draws many of the characters together. Kafka Tamura is only allowed to stay in the library after revealing his name, which has an profound effect on the library staff. The tragedy of the death of Miss Saeki’s lover is shown in a song she writes for him, named Kafka on the Shore, which also becomes the title of the book. There is a consistently a switching of identities concerning the protagonist which all seem linked in some way or another to Franz Kafka. He switches from 15 year-old runaway, to “Crow”, his alter-ego, to Miss Saeki’s 15-year old boyfriend (who is also named Kafka by Miss Saeki) when he enters his old quarters. In this way, Murakami ties together some of the surreal events in the book by using Franz Kafka as a continuous reference.

With the majority of the novel being set in a library, it is abundant with literary and musical references. Much like the Franz Kafka reference, Murakami uses these references a moments in the plot that draw characters together. In their isolation, the main characters are absorbed in literature, music, and art, providing a starting point for much of their conversations and relationships. In addition to the obvious Oedipial reference throughout the novel, as Kafka searches desperately for his mother and sister, however at the same time, Murakami brings references from popular culture to life, adding a surreal and oddly comical overlay to the events in the novel. In a parallel storyline, Kafka Tamura’s father, brilliant sculptor and crazed cat murderer, takes on the pseudonym of Johnnie Walker. Colonel Sanders, the KFC icon, becomes a character in the novel, a pimp that guides Nakata and Hoshino to Takamatsu and the library, merging both storylines. Truck driver Hoshino, throws away his job and uproots himself after listening to Beethoven’s Archduke Trio, while Kafka Tamura calms himself in an isolated cabin, listening to Prince on his walkman. Murakami cultivates these references similarly to the way he develops architecture in the novel; both historical and contemporary, they blur the passing of time and are devices for the character’s self exploration and identity.

 
 

LITERARY REFERENCES:

The Book of Thousand Nights and a Night, Translated by Sir Richard Francis Burton

The Banquet, by Plato

The Castle, by Franz Kafka

The Trial, by Franz Kafka

The Metamorphosis, by Franz Kafka

In The Penal Colony, by Franz Kafka

• Complete Works of Natsume Sōseki

The Tale Of Genji, by Lady Murasaki Shikibu, translated by Jun’ichirō Tanizaki

Trial of Adolf Eichmann, (Unknown)

Macbeth, by William Shakespeare

Hamlet, by William Shakespeare

Romeo and Juliet, by William Shakespeare

Agamemnon, by Aeschylus

The Trojan Women, by Euripides

Rhetoric, by Aristotle

Poetics, by Aristotle

Electra, by Sophocles

Oedipus Rex, by Sophocles

The Hollow Men (poem), by T. S. Eliot

Tales of Moonlight and Rain, by Ueda Akinari

Matter and Memory, by Henri Bergson

Georg Wilhelm Friedrich Hegel

Aladdin, Added by Antoine Galland to French translation of The Book of Thousand Nights and a Night

The Frog Prince, The Brothers Grimm

Hansel and Gretel, by The Brothers Grimm

Uncle Vanya, by Anton Chekhov

A Discourse on the Origin of Inequality, by Jean Jacques Rousseau

 
 

AUTHORIAL REFERENCES:

Leo Tolstoy

Federico García Lorca

Ernest Hemingway

Charles Dickens

 
 

MUSIC REFERENCES:

Sergeant Pepper’s Lonely Hearts Club Band, by The Beatles

The White Album, by The Beatles

As Time Goes By, from the movie Casablanca (Michael Curtiz, 1942)

Blonde on Blonde, by Bob Dylan

Mi chiamano Mimi, from La Bohème, by Giacomo Puccini

Sonata in D Major (known as the Gasteiner), by Franz Schubert

Crossroads, by Cream

Little Red Corvette, by Prince

Greatest Hits, by Prince

Sittin’ On The Dock of the Bay, by Otis Redding

Archduke Trio, (by Rubinstein, Heifetz and Feuermann) by Ludwig van Beethoven

First cello concerto, (solo by Pierre Fournier) by Franz Joseph Haydn

Posthorn Serenade, by Wolfgang Amadeus Mozart

Kid A, by Radiohead

My Favourite Things, by John Coltrane

Getz/Gilberto, by Stan Getz

 
 

ARTIST/COMPOSER REFERENCES:

Duke Ellington

Led Zeppelin

Schumann

Alfred Brendel

Rolling Stones

Beach Boys

Simon & Garfunkel

Stevie Wonder

Johann Sebastian Bach

Hector Berlioz

Richard Wagner

Franz Liszt