Wrestling with The Angel

The Falling Angel, Duane Michals, 1968

 
 

LE COMBAT AVEC L’ANGE

N’y va pas
tout est combiné d’avance
le match est truqué
et quand il apparaîtra sur le ring
environné d’éclairs de magnésium
ils entonneront à tue-tête le Te Deum
et avant même que tu te sois levé de ta chaise
ils te sonneront les cloches à toute volée
ils te jetteront à la figure l’éponge sacrée
et tu n’auras pas le temps de lui voler dans les plumes
ils se jetteront sur toi
et il te frappera au-dessous de la ceinture
et tu t’écrouleras
les bras stupidement en croix
dans la sciure
et jamais plus tu ne pourras faire l’amour.

Jacques Prévert

 
 

____________________________________________

 
 

“Don’t bother
The fight’s fixed
The match is rigged
and when he or she or it appears aloft above the ring
surrounded by spotlights
they’ll all start singing Te Deum
and even before you have the chance to get up from your little
chair in the corner
their gong will sound
they’ll throw their sacred sponge in your eyes
And you won’t even get in a quick jab to the feathers
before they all grab you
and he or she or it will hit you below the belt
and you’ll fall flat
arms stuck out stiff in an idiotic cross
outstretched in the sawdust
and you may never again be able to make love.”

The Great Man

Atelier de sculpture des beaux arts de Paris, Émile Savitry, 1939

 
 

LE GRAND HOMME

Chez une tailleur de pierre

où je l’ai rencontré

il faisait prendre ses mesures

pour la postérité.

Jacques Prévert

 
 

__________________________

 
 

In a stonemason

where I met him

he was taking his measures

for posterity.