The Young Lovers


Jacques Prévert and Jacqueline Laurent, photo by Wols (Wolfgang Schulze), 1939

 
 

LES ENFANTS QUI S’AIMENT

“Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout

Contre les portes de la nuit


Et les passants qui passent les désignent du doigt

Mais les enfants qui s’aiment

Ne sont là pour personne

Et c’est seulement leur ombre

Qui tremble dans la nuit


Excitant la rage des passants


Leur rage leur mépris leurs rires et leur envie

Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne

Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit


Bien plus haut que le jour

Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour.”

Jacques Prévert

 
 

_______________________________________

 
 

“The young lovers embrace standing up

Against the doorways of the night

And passers-by who go by point a finger at them

But the young lovers

Aren’t there for anyone

And it is only their shadow

That trembles in the night

Arousing the rage of the passers-by

Their rage their scorn their laughter and their jealousy

Young lovers are not there for anyone

They are elsewhere much further away than the night

Much higher than the day

In the wonderment of their first love”.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s