Images from the set of Stalker (Andrei Tarkovsky, 1979)
“Anyone who wants can look at my films as into a mirror, in which he will see himself. When the conception of a film is given forms that are life-like, and the concentration is on its affective function rather than on the intellectual formulae of poetic cinema (where the aim is manifestly to provide a vessel for ideas) then it is possible for the audience to relate to that conception in the light of individual experience.”
Sculpting in Time
Photographs by Chema Madoz
“Whoever thou mayest be, beloved stranger, whom I meet here for the first time, avail thyself of this happy hour and of the stillness around us, and above us, and let me tell thee something of the thought which has suddenly risen before me like a star which would fain shed down its rays upon thee and every one, as befits the nature of light. – Fellow man! Your whole life, like a sandglass, will always be reversed and will ever run out again, – a long minute of time will elapse until all those conditions out of which you were evolved return in the wheel of the cosmic process. And then you will find every pain and every pleasure, every friend and every enemy, every hope and every error, every blade of grass and every ray of sunshine once more, and the whole fabric of things which make up your life. This ring in which you are but a grain will glitter afresh forever. And in every one of these cycles of human life there will be one hour where, for the first time one man, and then many, will perceive the mighty thought of the eternal recurrence of all things:- and for mankind this is always the hour of Noon”.
Die fröhliche Wissenschaft (The Gay Science)*
*The book’s title uses a phrase that was well-known at the time. It was derived from a Provençal expression (gai saber) for the technical skill required for poetry-writing that had already been used by Ralph Waldo Emerson and E. S. Dallas and, in inverted form, by Thomas Carlyle in “the dismal science”. The book’s title was first translated into English as The Joyous Wisdom, but The Gay Science has become the common translation since Walter Kaufmann‘s version in the 1960s. Kaufmann cites The Shorter Oxford English Dictionary (1955) that lists “The gay science (Provençal gai saber): the art of poetry”.